Lanzamiento Pontis 8

¡Estamos de lanzamiento! En esta oportunidad, tenemos el agrado de presentar al autor uruguayo Tapa PJorge Chagas. Con este número cerramos el capítulo correspondiente a la literatura afrobrasilera y afrouruguaya, iniciado en la pasada publicación.
Recuerden que, además de leer los textos y sus traducciones, también pueden disfrutar de los audios de los cuentos y de sus correspondientes ilustraciones.

Pasen y vean: http://www.revistapontis.com

Invitamos a participar de este lanzamiento el próximo viernes 8 de setiembre, ¡Los esperamos!

invitacion_Chagas

Se viene Pontis 7

tapa_pontis_7_ESPAnunciamos con mucha alegría el lanzamiento de nuestro nuevo número. Esta vez homenajeamos al premiado autor carioca Jeferson Tenório e inauguramos el abordaje de la literatura negra como eje para dos de nuestras ediciones.
Estamos llegando cada vez a más lectores y seguimos sumando colaboradores tanto en Brasil como en Uruguay.
Gracias a todos los que hacen posible este proyecto.

Además, este próximo 7 de abril estaremos en Porto Alegre lanzando este  número en homenaje al autor brasilero Jeferson Tenório.

TEXTOS JEFERSON TENÓRIO-01

¡A disfrutar de la lectura! http://www.revistapontis.com/p/es/7/6

 

Taller sobre traducción literaria en Rivera

La revista Pontis invita a participar del Taller sobre traducción literaria portugués – español. La actividad será realizada en el Centro de Regional de Profesores del Norte en la ciudad de Rivera el próximo 7 de octubre a las 18:00 hs.

La actividad está dirigida a estudiantes, docentes, egresados, traductores y otros profesionales con dominio de ambas lenguas interesados en la traducción literaria, no son necesarios conocimientos previos en el área.

Será entregado certificado de asistencia.

7 de octubre – 18:00 hs. – Ce.R.P. RIVERA: Ruta 5, km 495,500

Inscripción gratuita aquí

afiche_tallerpontis_rivera

La revista Pontis – Prácticas de Traducción es un proyecto seleccionado en la categoría Revistas Especializadas en Cultura del Fondo Concursable para la Cultura, de la Dirección Nacional de Cultura (MEC), en su convocatoria 2015. Se trata de una revista digital bilingüe español-portugués para la divulgación de la literatura uruguaya en Brasil y de la literatura brasileña en Uruguay, a partir de la traducción de textos de autores seleccionados de ambos países. Pretende, además, constituirse como un espacio de debate sobre el quehacer de la traducción literaria en ámbitos no necesariamente académicos y de formación de jóvenes traductores uruguayos. Su acceso es a través del sitio www.revistapontis.com

Taller sobre traducción literaria

difusion_web_taller

Inscripciones aquí

La revista Pontis – Prácticas de Traducción es un proyecto seleccionado en la categoría Revistas Especializadas en Cultura del Fondo Concursable para la Cultura, de la Dirección Nacional de Cultura (MEC), en su convocatoria 2015. Se trata de una revista digital bilingüe español-portugués para la divulgación de la literatura uruguaya en Brasil y de la literatura brasileña en Uruguay, a partir de la traducción de textos de autores seleccionados de ambos países. Pretende, además, constituirse como un espacio de debate sobre el quehacer de la traducción literaria en ámbitos no necesariamente académicos y de formación de jóvenes traductores uruguayos. Su acceso es a través del sitio www.revistapontis.com

Audiovisual sobre la lectura de «Final de cuento».

Pontis quiso hacer algo especial para el día del libro y gracias a la colaboración de Ajupen-Foica (Asociación de Jubilados y Pensionistas – Federación de Obreros de la Industria de la Carne y Afines), Ajupen-Cerro y el programa Apex-Cerro de la Universidad de la República (Udelar), pudimos compartir la lectura de «Final de cuento», de la escritora artiguense Elaine Mendina, con vecinos de este barrio y registramos esa linda experiencia en este audiovisual. El cuento y su traducción al portugués están publicados en la edición abril-mayo de la revista Pontis, disponible en www.revistapontis.com

 


 

Pontis quis fazer algo especial para o dia do livro e graças à colaboração da Ajupen-Foica (Associação de Aposentados e Pensionistas – Federação de Operários da Indústria da Carne e Afins), Ajupen-Cerro e do programa Apex-Cerro da Universidad de la República (Udelar), compartilhamos a leitura de “Final de conto”, da escritora artiguense Elaine Mendina, junto com vizinhos deste bairro e gravamos essa linda experiência neste audiovisual. O conto e a sua tradução para o português estão publicados na edição abril-maio da revista Pontis, já disponível em www.revistapontis.com

Día del libro con Pontis

IMG-20160531-WA0000El pasado 26 de mayo, Pontis celebró el día del libro junto a Ajupen-Foica (Asociación de Jubilados y Pensionistas – Federación de Obreros de la Industria de la de la Carne y Afines) y el programa Apex-Cerro de la Universidad de la República (Udelar).

Se trató de una actividad conjunta para la inauguración de la biblioteca Florencio Sánchez en el local de Foica y para la presentación de nuestra revista.

Además, como adelanto de Pontis N.º 2, proyectamos un audiovisual con la lectura de «Final de cuento», realizada por integrantes debanda 4 Pontis y vecinos del Cerro. El texto es de la escritora artiguense Elaine Mendina. El cuento y su traducción al portugués pueden ser leídos en nuestra edición abril-mayo, disponible en www.revistapontis.com

Como cierre compartimos un brindis, disfrutamos y bailamos con el grupo de forró Ronco do Fole.

 


 

 

IMG_4333No passado dia 26 de maio, Pontis comemorou o dia do livro junto à Ajupen-Foica (Associação de Aposentados e Pensionistas – Federação de Operários da Indústria da Carne e Afins) e ao programa Apex-Cerro da Universidad de la República (Udelar).

Foi uma atividade em conjunto para a inauguração da biblioteca Florencio Sánchez no local da Foica e para a apresentação da nossa revista.

Também, como forma de antecipar Pontis N.º 2, projetamos um audiovisual com a leitura de “Final de conto”, realizada por integrantes de Pontis e vizinhos do bairro do Cerro. O texto é da escritora artiguense Elaine Mendina. O conto e sua tradução para o português podem ser lidos em nossa edição abril-maio, disponível em www.revistapontis.com

banda

Para encerrar o evento compartimos um brinde, e desfrutamos e dançamos com a banda de forró Ronco do Fole.