Fins Guilherme Almeida Estacionei o carro e desci até a praia. Traguei a fumaça e senti a ar...
Guilherme Almeida
Estacionei o carro e desci até a praia. Traguei a fumaça e senti a areia fria. Apaguei o cigarro, joguei os chinelos e vi o sangue na mão. Ainda com gosto de fumaça, encarei as ondas barulhentas e entrei correndo.
Guilherme Almeida
Estacioné el auto y bajé hasta la playa. Tragué el humo y sentí la arena fría. Apagué el cigarro, tiré las chancletas y vi la sangre en la mano. Todavía con gusto a humo, encaré las olas bulliciosas y entré corriendo.
Traducción de Manuela Pequera.
Jane Felipe
—Vamos logo com esse banho, meu filho. Tá muito demorado! Desse jeito vamos chegar atrasados no aeroclube e, aí, você já sabe: se atrasarmos muito, não vou poder te levar pra voar hoje, ainda mais com esse tempo, que tá meio esquisito. Já te expliquei que só gosto de pilotar com segurança.
— Ah, pai, só um pouquinho. É que eu tô mexendo no meu tico, que nem o padre Rosendo faz comigo.
— Como é que é? Acho que eu não entendi direito. Como assim?
— Ué, é que o padre Rosendo faz assim no meu tico, quer ver? Mas não conta pra ele que eu te contei, porque ele pediu pra não contar pra ninguém... porque daí Deus ia ficar muito brabo comigo, sabe?
— Olha só, meu filho, em mim você pode confiar! Vai, conta pra mim bem direitinho! Por favor, me conta tudo. O que exatamente aquele padre fez com você? Bem que eu achei estranho quando sua mãe me disse que o padre insistiu pra que você frequentasse as aulas de catequese, mesmo sendo tão novinho em relação às outras crianças! Maldito padre!
Jane Felipe
Dale, hijo, apurate con ese baño. Se está demorando mucho. Así vamos a llegar tarde al aeroclub y ahí ya sabés: si nos atrasamos mucho, no voy a poder llevarte a volar hoy, encima con este tiempo, que está medio raro. Ya te expliqué que solo me gusta volar con seguridad.
—Ah, papá, esperá un poquito. Es que me estoy tocando el pito, como me hace el padre Rosendo.
—¿Cómo, cómo? Creo que no entendí bien. ¿Qué dijiste?
—Bueno, es que el padre Rosendo me hace así en el pito, ¿querés ver? Pero no le cuentes que yo te conté, porque él me pidió que no le contara a nadie, porque, si no, Dios se iba a enojar mucho conmigo, ¿ta?
—Mirá, hijo, en mí podés confiar. ¡Dale, explicame bien! Por favor, contame todo. ¿Qué es exactamente lo que ese cura te hizo? Ya me pareció raro cuando tu madre me dijo que el cura insistió en que vos fueras a las clases de catequesis, aun siendo tan chiquito en comparación con los otros niños. ¡Qué cura hijo de…!
— Que foi que você disse, pai? Ué, você tá chorando, pai?
— Não, não tô chorando! Impressão sua.
— Tá sim, porque eu tô vendo que o seu olho tá cheio d’água e tem uma aguinha escorrendo bem aí, no canto do seu olho!
— É que eu me lembrei de uma coisa que eu não queria mais lembrar. Uma coisa bem chata que me aconteceu quando eu era criança. Mas deixa pra lá. Só quero que você me conte o que exatamente o padre Rosendo fez com você.
— Ué, quando eu chego mais cedo pra “cataquese”...
— É catequese, filho! Ca-te-que-se.
— Tá, quando eu chego lá na igreja, o padre Rosendo me chama lá pra dentro e fica segurando assim no meu tico. Daí ele mostra o tico dele, que é grande e bem molinho, e pede pra eu segurar. Eu fico com nojo, mas ele fica tão feliz que eu seguro só pra ele ficar feliz, porque ele é bem velhinho, né, pai? Mas ele disse que Deus não quer que ninguém saiba e que era pra eu ficar bem quietinho. Mas se Deus é pai e se você é meu pai, então não tem problema eu te contar, né, pai? Mas não diz pra ele que eu te contei, tá?
—¿Qué dijiste, papá? Ay… ¿estás llorando, papá?
—¡No, no estoy llorando! Es impresión tuya.
—Estás sí, porque estoy viendo que tus ojos están llenos de agua y hay un agüita cayendo justo ahí, del borde de tus ojos.
—Es que me acordé de algo que no quería volver a acordarme. Una cosa muy fea que me pasó cuando era niño. Pero olvidate. Solo quiero que me cuentes qué fue exactamente lo que te hizo el padre Rosendo.
—Bueno, cuando llego más temprano para la cataquesis…
—¡Es catequesis, hijo! Ca-te-que-sis.
—Ta, cuando llego a la iglesia, el padre Rosendo me dice que entre y se queda agarrándome así el pito. Ahí él me muestra su pito, que es grande y bien blandito, y me pide que se lo agarre. A mí me da asco, pero él se pone tan feliz que yo se lo agarro solo para que se quede feliz, porque él es muy viejito, ¿no, pá? Pero él me dijo que Dios no quiere que nadie sepa y que me tengo que quedar calladito. Pero si Dios es padre y si vos sos mi padre, entonces no pasa nada si te cuento, ¿no, pá? Pero no le digas que te conté, ¿ta?
— Pode deixar, eu não vou contar, confia em mim. Tive uma ideia então, filho: quem sabe a gente não convida o padre Rosendo pra dar uma volta de avião com a gente, hein? Faz o seguinte: enquanto você termina aí de se aprontar, eu vou lá convidar esse velho cretino que se faz de padre. Já liguei pra sua mãe e ela deve estar quase chegando.
— Então, padre Rosendo, como vai essa velha força?
— Ora, bons ventos o tragam, meu ilustre aviador. Você viaja tanto que raramente nos vemos, não é mesmo? Mas vejo que está tenso, parece preocupado. Algum problema, meu filho?
— Muito trabalho, só isso. Sabe o que é, padre? Eu gostaria de lhe fazer um convite muito especial: considerando que o senhor faz parte da minha história e da de minha família, afinal, fui coroinha da sua paróquia, depois me casei na sua igreja, meu filho foi batizado aqui... e agora ele está na catequese. O senhor sabe quem é o meu filho, não sabe? Espero também que se lembre de mim, na época em que fui “seu” coroinha! Afinal, devo admitir que o senhor me ensinou muita coisa! E sabe a maior lição que aprendi com o senhor, padre?
— Bem, eu não estou bem lembrado, são tantas crianças... e, na minha idade, a memória vai cansando e, de vez em quando, se apaga.
—Quedate tranquilo, no voy a contar nada, confiá en mí. Tengo una idea, hijo: qué te parece si invitamos al padre Rosendo a dar una vuelta en el avión con nosotros, ¿eh? Hagamos esto: mientras vos terminás de aprontarte, yo voy a ir a invitar a ese viejo cretino que se hace pasar por cura. Ya llamé a tu madre, que debe estar por llegar.
—¿Qué tal, padre Rosendo? ¿Siempre fuerte?
—Pero… Buenos vientos lo traigan, mi ilustre aviador. Viajas tanto que raramente nos vemos, ¿no? Pero veo que estás tenso, pareces preocupado. ¿Algún problema, hijo mío?
—Mucho trabajo, solo eso. ¿Sabe qué, padre? Me gustaría hacerle una invitación muy especial: considerando que usted forma parte de mi historia y de la de mi familia, al final de cuentas, fui monaguillo de su parroquia, después me casé en su iglesia, mi hijo fue bautizado aquí… y ahora él está en la catequesis. Usted sabe quién es mi hijo, ¿no? ¡Espero que también se acuerde de mí, en la época en que fui su monaguillo! Al final, ¡debo admitir que usted me enseñó muchas cosas! ¿Y sabe cuál fue la mayor lección que aprendí con usted, padre?
—Bueno, no me acuerdo bien, son tantos niños… y, a mi edad, la memoria se va cansando y, de vez en cuando, se borra.
— Pois tenho certeza que o senhor vai lembrar! Venha conosco fazer um passeio de avião lá no aeroclube! Em nome da história muito especial que nós temos, aceite meu convite. Eu queria muito ter a honra de o conduzir até os céus! Tenho certeza que o senhor vai adorar a experiência de ficar mais perto de Deus.
—¡Pero estoy seguro de que se va a acordar! Venga con nosotros a dar un paseo en avión en el aeroclub. En nombre de la historia tan especial que tenemos, acepte mi invitación. ¡Quisiera tener el honor de llevarlo al cielo! Estoy seguro que le va a encantar la experiencia de estar más cerca de Dios.
Traducción de María Noel Melgar.