• Editorial
  • El quehacer del traductor
  • Presentación del autor
  • Textos seleccionados
  • Irrupción 1
  • Irrupción 6
  • Irrupción 35
  • Irrupción 80
  • Irrupción 121
  • QUIÉNES SOMOS
  • TEXTOS SELECCIONADOS
    • Irrupción 1
    • Irrupción 6
    • Irrupción 35
    • Irrupción 80
    • Irrupción 121
  • EDICIONES
  • BLOG
  • CONTACTO
  • ISSN: 2393-6649
  • ES
  • PT

Quiénes somos

 
 

La revista Pontis - Prácticas de Traducción es un proyecto seleccionado en la categoría Revistas Especializadas en Cultura del Fondo Concursable para la Cultura, de la Dirección Nacional de Cultura (MEC), en su convocatoria 2015. Se trata de una revista digital bilingüe español-portugués para la divulgación de la literatura uruguaya en Brasil y de la literatura brasileña en Uruguay, a partir de la traducción de textos de autores seleccionados de ambos países. Pretende, además, constituirse como un espacio de debate sobre el quehacer de la traducción literaria en ámbitos no necesariamente académicos y de formación de jóvenes traductores uruguayos.

Twittear







EQUIPO EDITORIAL
  • LETICIA LORIER
  • María Noel Melgar
  • Mayte Gorrostorrazo
  • CATALINA CAPPELETTI
  • LUCIANA MARTÍNEZ
  • PAULA SALEM
STAFF 2021

Idea original
Equipo de Pontis

Colaboradores permanentes
Rosario Lázaro, Cleci Bevilacqua, Karina Lucena y Liliam Ramos

Ilustraciones
Junior Santellán

Retratos
Emiliano Santos

Corrección
Mayte Gorrostorrazo, Marcos Rattin y Paula Salem

Soporte digital
Gastón Rosas

Apoya
Instituto de Comunicación de la Facultad de Información y Comunicación - Udelar

Licencia Creative Commons

Pontis - Prácticas de traducción by Leticia Lorier, María Noel Melgar, Mayte Gorrostorrazo is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License.